|
Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес
Глава XII. Показания Алисы
-- Здесь! -- крикнула Алиса, совершенно забыв от волнения, как она
выросла за последние несколько минут, и вскочила столь поспешно, что
опрокинула краем юбки скамью присяжных, так что те посыпались на головы
толпы внизу и так и остались лежать вокруг, весьма напоминая золотых рыбок
из аквариума, который она нечаянно опрокинула неделю назад.
-- Ой, простите, пожалуйста! -- воскликнула она в ужасном смущении и
принялась торопливо подбирать их, поскольку в голове у нее все стоял тот
случай с рыбками, и ей смутно чудилось, что присяжных надо собрать и
посадить обратно на скамью как можно быстрее, или они умрут.
-- Процесс не может продолжаться, -- веско изрек Король, -- пока все
присяжные не будут на надлежащих местах -- все, -- повторил он,
подчеркивая последнее слово и сурово глядя на Алису.
Алиса взглянула на скамью и увидела, что в спешке сунула Ящерицу Билла
вверх ногами, так что бедняга лишь меланхолично помахивал хвостом, не имея
возможности двигаться. Она быстро вытащила его и посадила правильно;
"впрочем, это не так уж важно, -- сказала она себе, -- пожалуй, что так, что
этак -- пользы для суда от него одинаково".
Как только присяжные более-менее оправились от потрясения, вызванного
падением, а их доски и карандаши были найдены и вручены им, они тут же
приступили к работе, с великим усердием записывая историю происшествия --
все, кроме Ящерицы Билла, который, как видно, все никак не мог прийти в себя
и лишь сидел с открытым ртом, уставясь в потолок.
-- Что вам известно об этом деле? -- обратился Король к Алисе.
-- Ничего, -- ответила Алиса.
-- Вообще ничего? -- упорствовал Король.
-- Вообще ничего, -- подтвердила Алиса.
-- Это очень важно, -- сказал Король, поворачиваясь к присяжным. Они
уже начали записывать это на своих досках, когда Белый Кролик перебил его.
-- Ваше величество, конечно, имели в виду неважно, -- сказал он очень
почтительным тоном, но при этом смотрел на Короля сердито и корчил ему
страшные рожи.
-- Конечно, я имел в виду неважно, -- поспешно сказал Король и
принялся бормотать вполголоса "важно -- неважно -- важно -- неважно...",
словно пытался определить, какое из слов звучит лучше.
Одни присяжные записали "важно", другие -- "неважно". Алиса видела это,
поскольку стояла достаточно близко, чтобы смотреть на их доски; "однако это
не имеет никакого значения", -- подумала она про себя.
В этот момент Король, который перед этим что-то торопливо писал в
записной книжке, воскликнул: "Тишина!" и прочел по книжке:
-- Правило Сорок Два. Всякий, чей рост превышает милю, должен покинуть
зал суда.
Все посмотрели на Алису.
-- Во мне нет мили, -- сказала Алиса.
-- Есть, -- сказал Король.
-- Почти две мили, -- добавила Королева.
-- Ладно, в любом случае я не уйду, -- сказала Алиса, -- к тому же это
не настоящее правило, вы его только что выдумали.
-- Это самое старое правило в книге, -- сказал Король.
-- Тогда бы оно было Номер Один, -- сказала Алиса.
Король побледнел и поспешно захлопнул книжку.
-- Выносите вердикт, -- обратился он к присяжным тихим дрожащим
голосом.
-- Есть еще одно доказательство, с позволения вашего величества, --
сказал Белый Кролик, торопливо вскакивая с места, -- только что найдена эта
бумага.
-- Что в ней? -- спросила Королева.
-- Я еще не открывал ее, -- ответил Белый Кролик, -- но, кажется, это
письмо, написанное подсудимым... ээ... кому-то.
-- Так и должно быть, -- заметил Король, -- писать никому, знаете ли,
слишком уж необычно.
-- Кому оно адресовано? -- спросил один из присяжных.
-- На нем вовсе нет адреса, -- ответил Белый Кролик, -- тут вообще
ничего не написано снаружи, -- он развернул бумагу, пока говорил, и
добавил, -- на самом деле, это вообще не письмо; это стихи.
-- Написаны почерком подсудимого? -- спросил другой присяжный.
-- Нет, -- ответил Белый Кролик, -- и это-то как раз самое
подозрительное. (Присяжные растерялись.)
-- Очевидно, он подделал чужой почерк, -- сказал Король. (Присяжные
вновь просветлели.)
-- С позволения вашего величества, -- сказал Валет, -- я не писал
этого, и они не могут доказать обратного: в конце не подписано имя.
-- Если вы не подписались, -- сказал Король, -- это лишь ухудшает ваше
положение. У вас должен был быть злой умысел, иначе вы бы поставили подпись,
как честный человек.
Раздались общие аплодисменты: это была первая по-настоящему умная вещь,
сказанная Королем в этот день.
-- Это доказывает его вину, -- сказала Королева.
-- Это не доказывает ничего подобного, -- сказала Алиса. -- Вы ведь
даже не знаете, о чем эти стихи!
-- Прочтите их, -- сказал Король.
Белый Кролик надел очки.
-- Откуда мне следует начать, ваше величество? -- спросил он.
-- Начните сначала, -- серьезно сказал Король, -- и читайте, пока не
дойдете до конца; тогда остановитесь.
Вот стихи, которые прочитал Белый Кролик:
Они твердят: бывая с ним,
Меня назвали вы.
"Он мил, -- она сказала им, --
Но не пловец, увы."
Он им сказал, хоть я не знал
(А правда им видна):
Что было б с вами, коль скандал
Раздула бы она?
Я ей -- один, они им -- два,
А вы нам -- три иль пять;
Моими бывшие сперва,
Вернулись к вам опять.
И будь я в дело вовлечен,
Иль хоть она -- тогда
Их отпустить велел бы он
Свободно, как всегда.
Лишь тот припадок с ней виной
(Как замечал я всем),
Что больше вам не быть стеной
Меж нами, им и тем.
Что ей так нравятся они,
Пускай не знает свет.
Ему -- ни слова! Сохрани
Меж нами наш секрет.
-- Это самое важное свидетельство из всех, что мы слышали доселе, --
сказал Король, потирая руки, -- так что пусть присяжные...
-- Если кто-нибудь из них сможет объяснить эти стихи, -- сказала Алиса
(она так выросла за последние минуты, что ничуточки не боялась перебивать
его), -- я дам ему шестипенсовик. Я не верю, что здесь есть хоть капля
смысла.
Присяжные дружно записали на своих досках "Она не верит, что здесь
есть хоть капля смысла", но никто из них не попытался объяснить стихи.
-- Если здесь нет смысла, -- сказал Король, -- это избавляет нас от
проблем, поскольку, сами понимаете, нам не придется искать таковой. И я еще
не знаю... -- продолжал он, разворачиваю бумагу со стихами у себя на колене
и глядя на них одним глазом, -- мне кажется, кое-какой смысл тут есть, в
конце концов: "Но не пловец, увы" -- вы не пловец, не так ли? -- добавил он,
поворачиваясь к Валету.
Валет печально покачал головой.
-- Разве я похожу на пловца? -- сказал он. (Он, несомненно, не походил,
будучи целиком сделан из картона.)
-- Очень хорошо, пойдем дальше, -- сказал Король и принялся бормотать
стихи про себя. -- "А правда им видна" -- это, конечно, про присяжных... "Я
ей -- один, они им -- два" -- ага, вот что он сделал с тортами, понимаете
ли...
-- Но там дальше "Вернулись к вам опять", -- заметила Алиса.
-- Ну так вот же они! -- торжествующе воскликнул Король, указывая на
торты на столе. -- Ничто не может быть яснее, чем это. Затем опять -- "Лишь
тот припадок с ней виной" -- дорогая, я думаю, у тебя никогда не бывает
припадков? -- обратился он к Королеве.
-- Никогда! -- яростно закричала Королева, швыряя чернильницу в Ящерицу
Билла. (Несчастный маленький Билл к этому времени уже перестал писать на
доске пальцем, обнаружив, что он не оставляет следа; но теперь он снова
принялся торопливо писать, пользуясь -- пока их хватало -- чернилами,
стекавшими по его лицу.)
-- Тогда это отпадает, -- сказал Король, с улыбкой оглядывая зал.
Стояла мертвая тишина.
-- Это каламбур, -- сердито добавил Король, и все засмеялись. -- Пусть
присяжные вынесут свой вердикт, -- сказал Король, должно быть, уже в
двадцатый раз за день.
-- Нет, нет! -- сказала Королева. -- Сначала приговор -- потом вердикт.
-- Чушь и ерунда! -- громко сказала Алиса. -- Что за идея -- выносить
сначала приговор!
-- Придержите язык! -- крикнула Королева, багровея.
-- И не подумаю! -- ответила Алиса.
-- Отрубить ей голову! -- завопила Королева во весь голос. Никто не
двинулся.
-- Кому вы страшны? -- сказала Алиса (к этому времени она уже выросла
до своего нормального размера). -- Вы всего-навсего колода карт!
И тут все карты поднялись в воздух и посыпались на нее; она слегка
вскрикнула, наполовину от страха, наполовину от гнева, и попыталась отбиться
от них... и обнаружила, что лежит на берегу реки, положив голову на колени
сестры, которая осторожно смахивает с ее лица сухие листья, упавшие с
деревьев.
-- Просыпайся, Алиса, дорогая! -- сказала сестра. -- Ох, ну и долго же
ты спала!
-- Ой, я видела такой удивительный сон! -- сказала Алиса, и рассказала
сестре -- насколько она могла вспомнить -- про свои странные приключения, о
которых вы только что прочитали; и когда она закончила, сестра поцеловала ее
и сказала: "Это и в самом деле был удивительный сон, дорогая; но теперь беги
домой, а то опоздаешь к чаю." И Алиса встала и побежала, думая на бегу
(насколько она могла это делать), какой же это все-таки был чудесный сон.
Но ее сестра осталась сидеть на берегу, склонив голову на руку, глядя
на закат и думая о маленькой Алисе и всех ее чудесных приключениях, пока
тоже не начала дремать, и вот что ей привиделось:
Сначала ей грезилась маленькая Алиса: снова миниатюрные ручки смыкались
на ее колене, снова блестящие нетерпеливые глаза смотрели на нее снизу вверх
-- она могла расслышать каждый оттенок ее голоса, и видела этот забавный
жест, когда Алиса встряхивает головой, откидывая вечно лезущие в глаза
волосы -- и в то же время она слышала -- или ей так казалось -- как все
вокруг ожило и наполнилось странными существами из сна ее сестренки.
Длинная трава шелестела у ее ног -- это спешил Белый Кролик;
перепуганная Мышь с плеском плыла по соседней луже; слышно было, как гремят
чайные чашки за столом у Мартовского Зайца и его друзей, продолжавших свое
бесконечное чаепитие, и как резкий визгливый голос Королевы осуждает на
казнь несчастных гостей; снова малыш-поросенок чихал на колене у Герцогини,
в то время как вокруг бились тарелки и блюдца; снова слышался крик Грифона и
скрип грифеля Ящерицы Билла, и полузадушенные взвизгивания подавленных
морских свинок сливались с далекими рыданиями несчастного Якобы Черепахи.
Так она сидела с закрытыми глазами, почти поверив, что находится в
Стране Чудес, хотя и знала, что стоит ей снова открыть глаза, и все вокруг
превратится в скучную реальность -- трава просто шелестит на ветру, а вода
журчит оттого, что качается тростник; звон посуды превратится в позвякивание
овечьих колокольчиков, а пронзительные крики Королевы станут голосом
мальчишки-пастуха; чихание ребенка, и восклицания Грифона, и все прочие
странные звуки окажутся (она знала это) просто смешанным шумом скотного
двора, а мычание далекого стада займет место тяжких стенаний Якобы Черепахи.
И наконец она представила себе, как ее маленькая сестренка в свое время
сама станет взрослой женщиной; и как она сохранит, даже и в зрелые годы,
простое и любящее детское сердце; и как она соберет вокруг себя уже других
маленьких детей, и заставит их глаза блестеть от страстного желания
услышать необыкновенные истории, может быть, даже этот давний сон о Стране
Чудес; и как она будет делить с ними их простые огорчения и простые радости,
вспоминая собственное детство и счастливые летние дни.
<<<<<<<< | Содержание
| >>>>
|