|
Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес
Глава VI. Поросенок и перец
Минуту-другую она простояла, глядя на дом и раздумывая, что делать
дальше, как вдруг из леса выбежал ливрейный лакей (Алиса сочла его ливрейным
лакеем, потому что на нем была ливрея; иначе, если бы она судила только по
лицу, то назвала бы его рыбой) и громко забарабанил в дверь. Дверь открыл
другой ливрейный лакей, с круглой физиономией и большими глазами, как у
лягушки; оба лакея, как заметила Алиса, носили большие завитые пудреные
парики. Ей стало очень любопытно, что все это значит, и она подкралась
чуточку поближе, чтобы послушать.
Лакей-Рыба начал с того, что извлек из-под мышки огромное письмо,
размером почти с него самого, и вручил его второму лакею, говоря
торжественным тоном: "Для Герцогини. Приглашение от Королевы на игру в
крокет." Лакей-Лягушка повторил столь же торжественно, слегка поменяв
порядок слов: "От Королевы. Приглашение для Герцогини на игру в крокет."
После чего они низко поклонились друг другу, и букли их париков
перепутались.
Алису разобрал такой смех, что ей пришлось отбежать назад в лес, чтобы
они ее не услышали, а когда она снова выглянула из-за деревьев, Лакей-Рыба
уже ушел, а второй сидел на земле возле двери, тупо уставясь в небо.
Алиса робко подошла к двери и постучала.
-- Стучать нет никакого смысла, -- сказал лакей, -- и тому есть две
причины: во-первых, потому что я с той же стороны двери, что и вы, а
во-вторых, они внутри так шумят, что никто вас не услышит.
И действительно, из дома доносился необыкновенный шум -- непрерывные
плач и чихание, то и дело сопровождавшиеся жутким грохотом бьющейся посуды.
-- Тогда объясните, пожалуйста, -- сказала Алиса, -- как мне войти?
-- Был бы некоторый смысл стучать, -- продолжал лакей, не обращая на
нее внимания, -- если бы дверь была между нами. Например, если бы вы были
внутри, вы могли бы постучать, и я мог бы вас выпустить, вы понимаете, -- он
продолжал все время смотреть в небо, пока говорил, и Алиса подумала, что это
весьма невежливо. "Но, возможно, он ничего не может с этим поделать, --
сказала она себе, -- ведь его глаза так близко к макушке! Но, в любом
случае, он мог бы отвечать на вопросы!"
-- Как мне войти? -- громко повторила она.
-- Я буду сидеть здесь, -- заметил лакей, -- до завтра...
В этот момент дверь дома распахнулась, и большое блюдо полетело оттуда
прямо лакею в голову; но оно лишь слегка чиркнуло по его носу и разбилось в
куски о дерево за его спиной.
-- ... или, может быть, до послезавтра, -- продолжал лакей тем же
тоном, словно ничего не случилось.
-- Как мне войти?! -- спросила Алиса еще громче.
-- А вам вообще нужно входить? -- сказал лакей. -- Сперва надо решить
этот вопрос, знаете ли.
Это было, без сомнения, справедливо; вот только Алиса не любила, когда
с ней так говорили. "Это просто ужасно, -- пробормотала она про себя, -- вот
ведь манера спорить у всех этих существ! Они кого угодно с ума сведут!"
Лакей, похоже, решил, что это подходящая возможность повторить свои
прошлые рассуждения, с некоторыми вариациями.
-- Так и буду сидеть здесь, -- сказал он, -- с перерывами, день за
днем...
-- А мне что делать? -- воскликнула Алиса.
-- Все, что хотите, -- ответил лакей и принялся насвистывать.
"Ох, нет никакого смысла говорить с ним, -- сказала, отчаявшись, Алиса,
-- он же совершенный идиот!" Так что она открыла дверь и вошла.
Дверь вела прямо в большую кухню, которая была полна дымом из конца в
конец; в середине на трехногом табурете сидела Герцогиня и нянчила младенца;
кухарка склонилась над огнем, помешивая в большом котле, который, по всей
видимости, был полон супом.
"В этом супе явно слишком много перца!" -- сказала себе Алиса (что было
непросто из-за разобравшего ее чиха).
В самом деле, в воздухе было слишком много перца. Даже Герцогиня
почихивала время от времени; что же до ребенка, то он поочередно чихал и
плакал, не переставая ни на секунду. Не чихали только два существа в кухне:
кухарка и большой кот, который сидел у очага и улыбался от уха до уха.
-- Скажите, пожалуйста, -- произнесла Алиса с некоторой робостью, ибо
была не вполне уверена, что с ее стороны будет вежливо заговорить первой, --
почему ваш кот так улыбается?
-- Это чеширский кот,[18] -- сказала Герцогиня, -- вот почему. Поросенок!
Последнее слово она произнесла с такой внезапной злостью, что Алиса аж
подпрыгнула, но в следующий момент поняла, что это было адресовано ребенку,
а не ей, так что она набралась смелости и продолжила:
-- Я не знала, что чеширские коты всегда улыбаются; по правде говоря, я
не знала, что коты вообще могут улыбаться.
-- Все они могут, -- сказала Герцогиня, -- и большинство из них так и
делает.
-- А я не знаю ни одного такого, -- сказала Алиса очень вежливо, весьма
довольная, что ей удалось завязать беседу.
-- Ты мало что знаешь, -- отрезала Герцогиня, -- и это факт.
Алисе совсем не понравился тон этого замечания, и она решила, что лучше
бы сменить тему разговора. Пока она пыталась подобрать подходящую, кухарка
сняла котел с супом с огня, и сразу же принялась швырять все, до чего могла
дотянуться, в Герцогиню и ребенка -- первыми полетели каминные щипцы,
кочерга и совок, затем градом посыпались кастрюли, тарелки и блюдца.
Герцогиня не обращала на них никакого внимания, даже когда они попадали в
нее; ребенок же и без того так орал, что невозможно было понять, больно ему
от этих ударов или нет.
-- Ой, пожалуйста, думайте, что вы делаете! -- закричала Алиса,
подскакивая в ужасе. -- Ой, прямо в его милый носик! -- как раз в этот
момент особенно большая кастрюля пролетела от носа младенца так близко, что
лишь чудом не снесла его.
-- Если бы никто не лез в чужие дела, -- хрипло проворчала Герцогиня,
-- мир вертелся бы быстрее.
-- Но это не было бы преимуществом, -- сказала Алиса, которая была
очень рада возможности продемонстрировать часть своих познаний. -- Только
подумайте, что стало бы с днем и ночью! Видите ли, земля оборачивается
вокруг своей оси за двадцать четыре часа, так что, если двадцать четыре часа
назад было утро, то пора...
-- Кстати, о топорах, -- сказала Герцогиня. -- Отрубить ей голову!
Алиса метнула довольно встревоженный взгляд на кухарку, проверяя, как
та воспримет этот намек; но кухарка была занята помешиванием супа и,
кажется, не слушала, так что Алиса вновь попыталась развить мысль:
-- Двадцать четыре часа, я думаю... или двенадцать? Я...
-- Ох, не утомляй этим меня, -- сказала Герцогиня. -- Я никогда не
выносила цифры, -- и она снова принялась баюкать своего ребенка, напевая при
этом своего рода колыбельную и свирепо встряхивая его в конце каждой
строчки:[19]
Будь груб с малюткой, и, грубя,
Лупи, коль он чихает;
Специально дразнит он тебя,
Нарочно досаждает.
Припев хором подхватили кухарка и малыш:
Вау! Вау! Вау!
Пока Герцогиня пела второй куплет, она яростно раскачивала ребенка
вверх-вниз, и бедняжка вопил так громко, что Алиса с трудом различала слова
песни:
Я сына бью и буду бить
Едва он зачихает;
Он мог бы перец полюбить,
Однако не желает!
Вау! Вау! Вау!
-- Вот, можешь понянчить его, если хочешь! -- сказала Герцогиня Алисе,
бросая ей младенца. -- Мне нужно пойти приготовиться к крокету у Королевы,
-- и она поспешила прочь из комнаты. Кухарка метнула ей вслед сковородку, но
промахнулась.
Алиса поймала ребенка не без труда, поскольку он был какой-то странный
и растопыривал руки и ноги во все стороны -- "словно морская звезда",
подумала Алиса. Бедняжка пыхтел, как паровоз, когда она подхватила его, и
притом сгибался пополам и снова разгибался, так что в первую пару минут все,
что ей удавалось -- это просто держать его.
Как только она поняла, как нужно его нянчить (для этого следовало
скрутить его в узел и потом крепко держать за правое ухо и левую ступню, не
давая ему развернуться), она вынесла малютку на улицу. "Если я не унесу
ребенка отсюда, -- подумала Алиса, -- за деньдругой они его наверняка
прикончат; разве оставлять его здесь -- не убийство?" Последние слова она
произнесла вслух, и малыш хрюкнул в ответ (к этому времени он уже перестал
чихать). "Не хрюкай, -- сказала Алиса, -- негоже выражать свои мысли таким
способом".
Малютка снова хрюкнул, и Алиса с большим беспокойством заглянула ему в
лицо, чтобы понять, что с ним. Вне всякого сомнения, у него был слишком
курносый нос, куда более похожий на пятачок, нежели на нормальный нос; и
глазки у него были слишком уж маленькие для ребенка; в общем, Алисе совсем
не понравилось, как он выглядел. "Но, может быть, он просто всхлипнул", --
подумала она и снова заглянула ему в глаза, проверяя, есть ли там слезы.
Нет, слез не было. "Если ты собираешься превратиться в поросенка, мой
дорогой, -- серьезно сказала Алиса, -- я не стану больше о тебе заботиться.
Учти это!" Малютка снова всхлипнул (или хрюкнул, точно определить было
невозможно), и какое-то время они двигались молча.
Алиса как раз начала думать: "Ну, и что я буду делать, когда принесу
его домой?" -- когда он снова хрюкнул, да так громко, что она взглянула на
его лицо в испуге. На сей раз не могло быть никакой ошибки: это был
поросенок, не более и не менее, и она почувствовала, что было бы совершенным
абсурдом нести его дальше.
Так что она спустила малыша на землю, и с немалым облегчением
наблюдала, как он трусит прочь в направлении леса. "Если бы он вырос, --
сказала она себе, -- то был бы ужасно уродливым ребенком; а поросенок из
него вышел, по-моему, вполне симпатичный." И она принялась думать о других
знакомых детях, из которых получились бы очень славные поросята, и как раз
сказала себе: "Если бы я только знала, как их превратить..." -- как вдруг
вздрогнула от испуга, завидев Чеширского Кота, сидевшего на ветке дерева в
нескольких ярдах от нее.
Кот лишь улыбнулся, когда заметил Алису. "Он выглядит добродушным", --
подумала она; в то же время у него были очень длинные когти и великое
множество зубов, что заставляло относиться к нему с уважением.
-- Чеширский Кис-Кис, -- начала она, довольно робко, ибо не знала,
понравится ли ему это имя; однако кот лишь улыбнулся еще шире. "Кажется,
пока что ему нравится", -- подумала Алиса и продолжила: -- Будьте добры, вы
не подскажете мне дорогу отсюда?
-- Это зависит главным образом от того, куда ты хочешь попасть, --
сказал Кот.
-- Мне не так уж важно, куда... -- начала Алиса.
-- Тогда неважно, какой дорогой идти, -- сказал Кот.
-- ...я просто хочу попасть куда-нибудь, -- добавила в качестве
объяснения Алиса.
-- Ну, туда ты наверняка попадешь, -- сказал Кот, -- если только будешь
идти достаточно долго.
Алиса почувствовала, что возразить на это нечего, так что она
попробовала задать другой вопрос:
-- Что за народ живет поблизости?
-- В том направлении, -- сказал Кот, махнув правой лапой, -- живет
Шляпник; а в том направлении, -- он махнул другой лапой, -- живет
Мартовский Заяц. Навести, кого хочешь; оба они сумасшедшие.[20]
-- Но я не хочу идти к сумасшедшим, -- заметила Алиса.
-- Ну, тут уж ничего не поделаешь, -- сказал Кот, -- мы все здесь
сумасшедшие. Я сумасшедший. Ты сумасшедшая.
-- С чего вы взяли, что я сумасшедшая? -- спросила Алиса.
-- Это должно быть так, -- сказал Кот, -- иначе ты бы сюда не попала.
Алиса не думала, что это что-то доказывает; однако, она продолжала:
-- И откуда вы знаете, что вы сумасшедший?
-- Начнем с того, -- сказал Кот, -- что пес -- не сумасшедший. Ты
согласна?
-- Думаю, да, -- сказала Алиса.
-- Тогда смотри, -- продолжал Кот, -- пес ворчит, когда сердит, и
виляет хвостом, когда доволен. Я же ворчу, когда доволен, и виляю хвостом,
когда сердит. Следовательно, я сумасшедший.
-- Я называю это мурлыканьем, а не ворчанием, -- возразила Алиса.
-- Называй это, как хочешь, -- сказал Кот. -- Ты сегодня играешь в
крокет с Королевой?
-- Мне бы очень хотелось, -- сказала Алиса, -- но меня пока что не
приглашали.
-- Увидимся там, -- сказал Кот и исчез.
Алиса не слишком удивилась этому, поскольку уже вполне привыкла к
странным вещам. Пока она смотрела на то место, где он только что был, он
вдруг появился снова.
-- Кстати, что стало с ребенком? -- спросил Кот. -- Я чуть не забыл
спросить.
-- Он превратился в поросенка, -- ответила Алиса совершенно спокойно,
как будто Кот вернулся обычным способом.
-- Я так и думал, -- сказал Кот и снова исчез.
Алиса немного подождала, с затаенной надеждой, что он появится снова,
но он не появился, и через минуту-другую она пошла в ту сторону, где жил
Мартовский Заяц. "Шляпников я прежде видела, -- сказала она себе, --
Мартовский Заяц -- это намного более интереснее, и может быть, поскольку
сейчас май, он не слишком безумен -- во всяком случае, не так, как в марте."
Сказавши это, она подняла глаза, и вновь увидела Кота, сидящего на ветке
дерева.
-- Ты сказала "в поросенка" или "в карасенка"? -- спросил Кот.
-- Я сказала "в поросенка", -- ответила Алиса, -- и не могли бы вы
появляться и исчезать не так внезапно? От этого голова идет кругом.
-- Хорошо, -- согласился Кот; в этот раз он исчез постепенно, начав с
кончика хвоста и закончив улыбкой, которая парила в воздухе еще некоторое
время после того, как все остальное пропало.
"Ну, я часто видела котов без улыбки, -- подумала Алиса, -- но чтоб
улыбку без кота! Это самая странная вещь, какую я вижу за всю свою жизнь!"
Ей не пришлось идти слишком долго, прежде чем она увидела дом
Мартовского Зайца; она решила, что это именно тот дом, поскольку каминные
трубы по форме напоминали заячьи уши, и крыша была покрыта мехом. Дом бы так
велик, что она предпочла не подходить ближе, пока не съела достаточно от
левого куска гриба и не выросла до двух футов; и даже после этого она
направилась к дому довольно робко, говоря про себя: "А вдруг он все-таки
буйный? Я уже почти уверена, что лучше бы я навестила Шляпника!"
<<<<<<<< | Содержание
| >>>>
|